tiistai 19. heinäkuuta 2016
Näin kirjoitetaan japaniksi viestiä vanhemmalle ihmiselle!
Tämä viesti on kirjoitettu minua vanhemmalle ihmiselle.
Hän oli suomen kielen kurssilla minun kanssa ja joskus me menimme kahville juttelemaan.
Hän on minua vanhempi, mutta meidän välillä on myös ystävyys.
Keigo-ilmaisut (敬語) on kirjoitettu punaisella.
Teineigo-ilmaisut (丁寧語) on kirjoitettu sinisellä.
お久しぶりです、陽子さん!
ただいま、夏休みを満喫してます。
まだあと1ヶ月とちょっと残ってます。
映画なかなかの内容だったんですね。。。
その映画からフィンランド語を勉強すると、 だいぶ重苦しいフィンランド語を習得できそうですね。
日本は、暑いですか?
こちらは、先週雨がたくさん降ってひんやりとした天気でした。
でも、今週からまた天気がよくなって、いい気持ちです。
あき
Ehkä tässä viestissä ei yhtään keigo-ilmaisua.
Katsotaan mitä tämä viesti tarkoittaa.
お久しぶりです、陽子さん!
(Ohisashiburi desu, Yoko-san!)
Pitkästä aikaa Yoko!
ただいま、夏休みを満喫してます。
(Tadaima, natsuyasumi wo mankitsu site masu)
Nyt nautin kesälomasta.
まだあと1ヶ月とちょっと残って(い)ます。
(Mada ato ikkagetsu to chotto nokotte masu)
Vielä loma on noin kuukausi jäljellä.
● 1ヶ月とちょっと tarkoittaa noin "kuukausi ja muutamia viikkoja".
映画(は、)なかなかの内容だったんですね。。。
(Eiga nakanaka no naiyou dattandesune...)
Ai se elokuva oli aika erikoinen...
● なかなかの内容 tarkoittaa tässä tilanteessa erikoista siis tarkoitin "vakava elokuva"
Mutta tätä sanaa käytetään myös positiivisena.
Yoko katsoi tämän elokuvan ja hänen mielestä se oli aika synkempi kuin hän ajatteli.
その映画からフィンランド語を勉強すると、 だいぶ重苦しいフィンランド語を習得できそうですね。
(Sono eiga kara finlandogo wo benkyou suruto, daibu omokurushii finlandogo wo syuutoku dekisou desune.)
Jos opiskelee suomea sen elokuvan kautta, voisi oppia tosi synkkää suomea.
● 習得できそう = voisi oppia, 習得できる= voi oppia
Tässä lauseessa ei ole もし sanaa (jos-sana), kuitenkin voi ymmärtää.
日本は、暑いですか?
(Nihon ha, atsui desuka?)
Onko Japanissa kuuma?
こちらは、先週雨がたくさん降ってひんやりとした天気でした。
(Kochiraha, sensyuu amega takusan hutte hinnyaritosita tenkou deshita.)
Tällä(Suomessa) viime viikolla satoi paljon ja on ollut viileä ilma.
● ひんやりとした tarkoittaa vähän kylmää ja viileämpi kuin 涼しい(suzushii)viileä-sana, mutta ei ihan kylmä
Voit sanoa näin : Jääkaapissa on ひんやり eli 冷蔵庫の中はひんやりしている。(Reizouko no nakaha hinyari shiteiru.)
でも、今週からまた天気がよくなって、いい気持ちです。
(Demo, konsyuu kara mata tenki ga yokunatte, iikimochi desu.)
Mutta tällä viikolla taas sää paranee niin mukava.
● 天気が良くなる ⇔ 天気が悪くなる(tenki ga waruku naru)
Aki
Kun kirjoitan saman viestin ystävälle, kirjoitan näin:
久しぶり、陽子!
ただいま、夏休み満喫しるよ!
まだ、あと1ヶ月とちょっと残ってる。
映画、なかなかの内容だったんだ。
その映画から、フィンランド語勉強したら、だいぶ重苦しいフィンランド語習得できそう。笑
日本って暑い?
こっちは、先週雨めっちゃ降って、ひんやりとした天気だったけど、
今週からはまた、天気がよくなっていい気持ち (^^)
そんじゃまた!
Käytän enemmän ystäville "!", "笑" ja "顔文字(kaomoji)tai emoji".
て,に,を,は sanoja en käyttäisi paljon koska jos käytän paljon, viesti ei näytä luonnolta.
Tilaa:
Lähetä kommentteja
(
Atom
)
Ei kommentteja :
Lähetä kommentti