Sisällön tarjoaa Blogger.

torstai 18. helmikuuta 2016

Miten sanotaan "pitkästä aikaa" japaniksi?

Ei kommentteja :

















1. Tamego
久しぶり!
hisasiburi!

2. Keigo ja Teineigo
お久しぶりです。
ohisasiburi-desu

Itse asiassa on vähän vaikeaa kirjoittaa eroa keigo ja teineigo.
Joskus puhutaan samalla tavalla, mutta yleensä keigo kuulostaa kohteliaammalta kuin teineigo.


Esim. Aki lähettää viestiä :

Aki: Pitkästä aikaa! Mitäs kuluu?

1. Tamego
Aki: 久しぶり!元気?
hisasiburi! genki?

2. Keigo
Aki: お久しぶりです。お元気ですか。
Ohisasiburi-desu. Ogenki-desu-ka?

3. Teineigo
Aki:久しぶりです。元気ですか?
Hisasiburi-desu. genki-desu-ka?

 Miten sanotaan "pitkään aikaan emme ole nähneet"?

1. Tamego
naiset käyttävät enemmän...  全然(zenzen)、会って(atte)ない(naiyone)
miehet käytävät enemmän... 全然(zenzen)、会ってないよな(naiyona)

2. Keigo
しばらく(sibaraku)、お会いして(oaisite)ません(masenne)。

3. Teineigo
しばらく、会って(atte)ないです(naidesune)。



Kun lauseen lopussa käytetään , se kuulostaa pehmeämmältä ilman ね:ta.  







Ei kommentteja :

Lähetä kommentti