torstai 18. helmikuuta 2016
Miten sanotaan "pitkästä aikaa" japaniksi?
1. Tamego
hisasiburi!
2. Keigo ja Teineigo
お久しぶりです。
ohisasiburi-desu
Itse asiassa on vähän vaikeaa kirjoittaa eroa keigo ja teineigo.
Joskus puhutaan samalla tavalla, mutta yleensä keigo kuulostaa kohteliaammalta kuin teineigo.
Esim. Aki lähettää viestiä :
Aki: Pitkästä aikaa! Mitäs kuluu?
1. Tamego
Aki: 久しぶり!元気?
hisasiburi! genki?
2. Keigo
Aki: お久しぶりです。お元気ですか。
Ohisasiburi-desu. Ogenki-desu-ka?
3. Teineigo
Aki:久しぶりです。元気ですか?
Hisasiburi-desu. genki-desu-ka?
1. Tamego
naiset käyttävät enemmän... 全然(zenzen)、会って(atte)ないね(naiyone)
miehet käytävät enemmän... 全然(zenzen)、会ってないよな(naiyona)
2. Keigo
しばらく(sibaraku)、お会いして(oaisite)ませんね(masenne)。
3. Teineigo
しばらく、会って(atte)ないですね(naidesune)。
Kun lauseen lopussa käytetään ね, se kuulostaa pehmeämmältä ilman ね:ta.
Tilaa:
Lähetä kommentteja
(
Atom
)
Ei kommentteja :
Lähetä kommentti